Usa le linguette per muoverti velocemente tra gli uffici di Omnia!
Fare clic su questo pulsante per allegare questo modello a un adempimento del Quaderno di lavoro.
Fare clic su questo pulsante per scaricare questo modello.
Effettua una ricerca all'interno di quest'area scrivendo le parole chiave nella casella e facendo clic su "Cerca".
Con la ricerca avanzata è possibile filtrare con precisione i contenuti di questa sezione.
Attraverso le funzioni scadenzario e adempimenti, puoi salvare nel tuo quaderno le scadenze precaricate.
Con la navigazione integrata puoi copiare contenuti da Omnia e salvarli nel tuo adempimento.

Demografici

Trascrizione di provvedimento straniero di divorzio

Tutti i prodotti della sezione

10 risultati di 35

Il tema del mese

GUIDA OPERATIVA:
L'Ufficiale di Stato Civile

“Intrascrivibilità” del divorzio pronunciato presso il consolato straniero in Italia

L’articolo 19 comma 1 del dPR 3 novembre 2000, n. 396, stabilisce che “Su richiesta dei cittadini stranieri residenti in Italia possono essere trascritti, nel comune dove essi risiedono, gli atti dello stato civile che li riguardano, formati all’estero. Tali atti devono essere presentati unitamente alla traduzione in lingua italiana e alla legalizzazione, ove prescritta, da parte della competente autorità straniera.” Inoltre, il successivo comma 3 riporta “L’ufficiale dello stato civile può rilasciare copia integrale dell’atto trascritto a richiesta degli interessati”. Alla luce di ciò, di seguito, viene riportato un caso alquanto peculiare e di innegabile interesse.

Quesito del 01/03/2024

Trascrizione separazione avvenuta all'estero

L’Ufficio scrivente ha ricevuto in questi giorni, dal Consolato Generale d'Italia in Rio de Janeiro (Brasile), la richiesta di un cittadino italiano iscritto AIRE, di annotazione di una sentenza straniera di separazione, relativa al suo matrimonio, contratto sempre all'estero. Non essendo certi sulla procedura da seguire, si chiede se la sentenza inviata deve essere solo annotata o anche trascritta nei registri di matrimonio, ai sensi dell'art. 64 e segg. della Legge 218/1995?

Quesito del 26/02/2024

Trascrizione divorzio

Una coppia è composta da marito senegalese e moglie italiana. In Senegal viene pronunciato il divorzio.
Lui mi presenta un semplice Certificato di divorzio rilasciato dal comune senegalese, tradotto e legalizzato.
Lei si disinteressa completamente ed è andata a vivere in Francia senza peraltro sistemare la sua posizione anagrafica. L'atto di matrimonio (celebrato prima dell'acquisto della cittadinanza italiana) non è mai stato trascritto.
Per effettuare la variazione anagrafica di stato civile posso tenere buono il certificato (come faccio in genere con i cittadini stranieri) oppure essendo lei italiana dovrei avere una vera e propria sentenza da trascrivere che rispetti quindi i vari requisiti di trascrivibilità?

Quesito del 14/02/2024

Trascrizione atti di matrimonio per iure sanguinis

Questo Ufficio ha ricevuto dal Tribunale di Roma tramite PEC un'ordinanza passata in giudicato per la trascrizione di atti di nascita e matrimonio per iure sanguinis di cittadini brasiliani, discendenti di un signore nato nel nostro Comune nel 1870. Nel momento della trascrizione notavo che nell'atto di nascita compaiono solo due cognomi materno e paterno mentre nell'atto di matrimonio la persona ha cambiato il cognome riportando il cognome del marito e un'altra persona ha inserito un "DE" davanti al cognome da nubile. Per quanto riguarda gli atti di nascita trascrivo normalmente mentre per gli atti di matrimonio come mi devo comportare? E nell'atto di nascita di un altro soggetto ci sono quattro annotazione di: matrimonio, divorzio, matrimonio e divorzio, naturalmente senza copia delle sentenze. Queste annotazioni si possono trascrivere?

Quesito del 19/12/2023

Divorzio all'estero di un cittadino italiano

Un cittadino italiano residente nel Comune si è presentato allo sportello chiedendo di registrare il divorzio che ha fatto in Perù. Ha portato due atti: Il primo è divorzio fatto in Comune in Perù con traduzione in italiano e apposizione di etichetta di Apostille. Il secondo atto è sempre il medesimo divorzio celebrato davanti al notaio del Perù, con traduzione in italiano ed etichetta Apostille. Non c'è da nessuna parte timbro della nostra Ambasciata in Perù. Il matrimonio era stato celebrato in Perù. Per poterlo accettare, devo richiedere allo stesso di presentare formale richiesta di trascrizione atto e poi lo devo mandare in Tribunale per fare apporre la legalizzazione delle firme dei traduttori? Io accetterei l'atto di divorzio fatto davanti USC dello Stato estero. Serve altro?

Quesito del 15/11/2023

Trascrizione divorzio Tunisia

Il Comune ha ricevuto, da parte di un'avvocatessa, una richiesta di trascrizione di sentenza di divorzio pronunciata dal Tribunale di Prima Istanza di Sousse (Tun) tra un cittadino italiano e una cittadina Tunisina (residente in Italia), il cui matrimonio è stato trascritto nel 2014 nel Comune di cui sopra.
I documenti prodotti a corredo sono i seguenti:
- Delega all'avvocato a richiedere l'aggiornamento dell'estratto dell'atto di matrimonio sottoscritta dalla cittadina Tunisina;
- Copia della carta d'identità della cittadina Tunisina;
- Tesserino di appartenenza all'ordine degli avvocati dell'avvocatessa;
- Dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà (ai sensi dell'art. 64 e ss. L. 218/1995 e Regolamento CE 2201/2003) con la quale la cittadina Tunisina dichiara che la sentenza non è contraria ad altra pronunciata da un giudice italiano passata in giudicato e che non pende in Italia per il medesimo oggetto e fra le stesse parti un procedimento iniziato prima del procedimento straniero.
- Istanza di trascrizione di sentenza di divorzio straniera (ai sensi dell'art. 64 e ss. L. 218/1995 e Regolamento CE 2201/2003)
- Copia della sentenza tradotta in italiano, completa di tutti i dati, dal traduttore "XXXXX YYYYYYY - Traduttore - Inteprete Giurato" (di cui però non è presente un verbale di giuramento) e il certificato di non appello di una sentenza di divorzio nel quale il Cancelliere della sezione personale presso il Tribunale di Prima Istanza di Sousse certifica dopo la consultazione del registro dei procedimenti d'appello che il procedimento giudicato tra i due ex-sposi non risulta impugnato in appello fino al decorso dei termini di legge.

Né nel certificato, né nella sentenza è presente un'apostilla apposta da un'autorità competente, ma è presente soltanto un "elenco" di "Visto per la legalizzazione di firma - f.to xxxxxxx" senza alcun timbro di sorta e una frase "Per traduzione conforme. Tunisi, li xx-xx-xxxx" senza timbro né firma.
il comune può trascrivere l'atto di divorzio tunisino?

Il quesito del mese

GUIDA OPERATIVA:
L'Ufficiale di Stato Civile

Cittadina italo-cubana, presenta un divorzio del giudice cubano per la trascrizione

Se c’è un campo dove i servizi demografici devono affinare competenze pari, se non superiori, alle corti giurisdizionali, è proprio quello della trascrizione delle sentenze straniere.

Dal 1995 non c’è più il giudizio di delibazione della Corte d’Appello, ci dobbiamo pensare noi…

Quesito del 09/02/2023

Competenza per trascrizione della sentenza di divorzio estera

La sentenza di divorzio estera deve essere trascritta dal Comune in cui è registrato il matrimonio o dal Comune di attuale residenza dei soggetti?

Quesito del 17/11/2022

Trascrizione sentenza divorzio estera

Abbiamo ricevuto dal consolato la richiesta di trascrivere la sentenza di divorzio emessa all’estero relativa ad un nostro AIRE. Il matrimonio di quest’ ultimo è stato trascritto non nel nostro comune ma nel comune di iscrizione AIRE della coniuge. La competenza alla trascrizione del divorzio compete solo al comune di trascrizione del matrimonio oppure ad ognuno dei comuni di iscrizione aire dei coniugi? Inoltre, controllando l’atto di nascita da noi trascritto del nostro aire non risultano esservi annotazioni (né di matrimonio né di altro). Come dobbiamo agire? grazie